Temat: Slub z obcokrajowcem w Polsce

Dziewczyny, czy któraś z Was brała może ślub cywilny z obcokrajowcem (który nie mówi po polsku) w Polsce? Dzwoniłam do urzędu i wiem jakie muszę załatwić dokumenty, ale trochę mnie martwi kwestia tłumaczenia na samej ceremonii. W sensie, wolałabym uniknąć sytuacji w której ja mówię przysięgę po polsku i dopiero tłumacz mówi to samo po angielsku do mojego ślubnego, najlepiej jakbyśmy obydwoje po prostu powiedzieli to po angielsku, a tłumacz przełożył na polski. Może któraś z Was ma takie doświadczenia i wie, czy tak się da?

Nie pomogę, bo u nas był tłumacz, ale nie czuje żeby to jakkolwiek zaburzyło ceremonie :)

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

Pasek wagi

Dzięki Dziewczyny! No właśnie mnie trochę martwi ze to, ze ja będę mówić po polsku, a mój facet po angielsku trochę odbierze tej chwili :( 

@LessLessLess - dzięki za info ze to nie musi być tłumacz przysięgły - to dobra wiadomość, w takim razie zgarne po prostu któregoś z gości weselnych który studiował ze mną anglistykę ;) 

my trochę inaczej, bo mieliśmy kościelny i oboje mówiliśmy po angielsku (cała msza też była w tym języku). Ale czytałam u jednej dziewczyny na FB, że im urzędniczka doradziła, żeby mąż się nauczył przysięgi na pamięć po polsku i im to rozwiązanie podeszło. ;)

ps. Gratulacje:)

vegadula napisał(a):

Dzięki Dziewczyny! No właśnie mnie trochę martwi ze to, ze ja będę mówić po polsku, a mój facet po angielsku trochę odbierze tej chwili :( @LessLessLess - dzięki za info ze to nie musi być tłumacz przysięgły - to dobra wiadomość, w takim razie zgarne po prostu któregoś z gości weselnych który studiował ze mną anglistykę ;) 

Niech ma ze sobą dyplom czy coś takiego. Naszego "tłumacza" zaraz przed ślubem zawinął jakiś pan, żeby sprawdzić, czy ma dokument :). Myśleliśmy, że nam go porwał, bo tak długo to trwało xD. 

Pasek wagi

To jest tylko ślub cywilny, który można zerwać, więc nie wiem po co szukać na siłę romantyzmu... 

LessLessLess napisał(a):

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

U nas w urzędzie musiał być tłumacz przysięgły, ale podczas ceremonii już nie - tlumaczyla moja przyjaciółka, która była tez świadkiem i jednoczesnie jedna z niewielu osób, jakie znam, które mówią po japońsku :D



Roozaliaaa napisał(a):

To jest tylko ślub cywilny, który można zerwać, więc nie wiem po co szukać na siłę romantyzmu... 

tylko ślub cywilny? To jedyny ślub, po którym faktycznie w świetle prawa jest się rodzina.

LessLessLess napisał(a):

To nie tak działa. Brałam ślub z Niemcem, w Polsce. On mówił przysięgę po niemiecku, ja po polsku. Tłumacz (nie musi być wcale przysięgły, może być nawet znajoma osoba, która potrafi udowodnić znajomość języka - u nas był przyjaciel męża, którego mama jest Polką) mówi "do ucha" treść przysięgi w danym języku, żeby "powtarzał" po urzędniku. 

Nie było żadnych "zgrzytów" czy dodatkowego czasu, bo tekst tej przysięgi jest do znalezienia w necie i już wcześniej mieliśmy przetłumaczony i przećwiczony. 

Tłumacz (znów nie musi być przysięgły, u nas był mój były uczeń ;) ) musi też być przy rejestracji daty ślubu w urzędzie miasta (czy gdzie tam ten ślub bierzecie).

Ale do podpisania dokumentow musi byc obecny tlumacz przysiegly. Do samego wymowienia przysiegi nie.

© Fitatu 2005-25. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Serwis stosuje zalecenia i normy Instytutu Żywności i Żywienia.